No exact translation found for "حق السفر"

Translate Spanish Arabic حق السفر

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sin embargo, cabe señalar aquí que la madre no tiene derecho a viajar con el hijo o la hija a su custodia sin el consentimiento del padre o tutor.
    " ولكن هنا نشير إلى أنه ليس للأم الحق بالسفر بالمحضون دون موافقة الأب أو الولي.
  • El derecho a tener pasaporte
    الحق في حمل جواز السفر
  • En lo tocante a los títulos de viaje para las mujeres y los menores, la reglamentación sobre los pasaportes dispone que los guineos de uno u otro sexo tienen derecho a que se les expida un pasaporte.
    وفيما يتعلق بالحق في السفر بالنسبة للمرأة والقاصر، فإن اللوائح المتعلقة بجواز السفر تنص على أن الغينيين من جنس معين أو جنس آخر لهم الحق في استخراج جواز سفر.
  • Nuestra campaña por el derecho de los refugiados a un regreso digno y seguro y por el derecho a viajar, que mantenemos desde 1990, dio sus frutos con la puesta en marcha de un servicio de autobús que enlaza Srinagar con Muzaffarabad, ciudades controladas por las administraciones de la India y el Pakistán, respectivamente.
    وقد تكللت حملتنا منذ عام 1990 فيما يتعلق بحق اللاجئ في ”العودة في سلامة وكرامة“ وفيما يتعلق بـ ”الحق في السفر“ ببدء خدمة حافلات بين سريناغار، الواقعة تحت إدارة الهند، ومظفر أباد الواقعة تحت إدارة باكستان.
  • En aras de la transparencia, que es vital, y de la futura verificación social, la comunidad internacional debe protestar contra la nueva acusación que pesa sobre Vanunu y contra las restricciones a sus libertades de expresión y de tránsito.
    وسعيا لتحقيق مصلحة الشفافية الحيوية والتحقق المجتمعي المقبل، ينبغي أن يحتج المجتمع الدولي على الإدانة الجديدة لفانونو وعلى التقييدات المفروضة على حقه في التكلم والسفر.
  • Como ocurre con los miembros de la CAPI, los miembros del Comité Asesor tienen derecho al pago de gastos de viaje y dietas, de conformidad con las normas establecidas por la Asamblea General para los miembros de los órganos y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas que presten servicios a título personal.
    ولأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، حق الحصول على مصاريف السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي تقررها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية.
  • No existía ningún fundamento legal para impedirle salir de Angola el 12 de diciembre de 2000 ni para confiscarle sin justificación alguna el pasaporte, que se retuvo hasta febrero de 2001 pese a sus repetidos intentos de recuperarlo y de aclarar su derecho legal a viajar, porque las restricciones que se le habían impuesto en el momento de su libertad condicional no se aplicaban ya y porque el fallo del Tribunal Supremo no contenía ninguna sanción que le impidiese desplazarse libremente.
    فحرمانه من مغادرة أنغولا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 ومصادرة جواز سفره، دون مبرر، حتى شهر شباط/فبراير 2001، رغم محاولاته المتكررة لاسترجاعه وإثبات حقه الشرعي في السفر، إنما هي تدابير لا تستند إلى أي أساس قانوني باعتبار أن القيود التي فرضت عليه وقت الإفراج عنه بكفالة لم تعد تنطبق ولأن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا لم يتضمن أي عقوبة تمنع حرية تنقله.
  • Toma nota también de la alegación del autor (en relación con el artículo 12 del Pacto) de que "hizo repetidas gestiones jurídicas para recuperar su pasaporte y para aclarar legalmente su derecho a viajar, pero se vio obstaculizado por la falta total de acceso a la información relativa a sus documentos de viaje" y observa que, en estas circunstancias, el autor no disponía de ningún recurso interno.
    كما تحيط علماً بادعاء صاحب البلاغ (فيما يتعلق بالمادة 12 من العهد) بأنه "اتخذ مراراً الإجراءات القانونية اللازمة لاسترجاع جواز سفره و(ل‍) بيان حقه، قانوناً، في السفر، وعدم تمكنه مع ذلك نتيجة الافتقار الكامل لسبل الحصول على معلومات بشأن وثائق سفره"، وتلاحظ أنه لم تكن هناك، في ظل هذه الظروف، سبل انتصاف محلية متاحة لصاحب البلاغ.
  • En los artículos 9 a 13 de la Ley Fundamental se enfatiza la necesidad de afianzar los lazos familiares y prestar servicios de salud, enseñanza, vigilancia, alimentación, abastecimiento de agua u otros servicios básicos en todas las zonas urbanas y rurales del Reino sin que nadie tenga que vivir en un lugar determinado. Los ciudadanos tienen derecho a viajar y a salir del país y volver cuando lo deseen mientras que los extranjeros residentes pueden hacerlo con arreglo a la Ley de inmigración y desplazamientos que garantiza su seguridad, vigilancia, necesidades básicas y relaciones interpersonales. Los extranjeros residentes también tienen derecho a hacer venir a su familia al país de acuerdo con una normativa específica para que tengan un medio familiar apropiado.
    نصت المواد 9، 10، 11، 12، 13 من النظام الأساسي للحكم على ضرورة ربط أفراد الأسرة ببعضها مع توفير كل وسائل الحياة من صحة وتعليم وأمن وغذاء وماء وغيرها من سبل المعيشة في كل مناطق المملكة من حاضرة وبادية دون إلزام أي فرد بالعيش في مكان محدد، ولهم الحق في السفر والترحال والعودة للبلاد متى أرادوا، وكذلك الحال بالنسبة للمقيمين وفقاً للنظم الخاصة بالهجرة والسفر، والكفيلة بضمان أمنهم وسلامتهم وتأمين متطلبات حياتهم وارتباطاتهم العملية كما يمكن للمقيمين استقدام أسرهم حسب ضوابط معينة تكفل تحقيق البيئة الأسرية المناسبة لهم.
  • Para responder a esas deficiencias, la CEDEAO ha adoptado un conjunto de medidas: el Protocolo sobre la libre circulación de personas y bienes; el derecho de residencia y establecimiento, que comprende tres etapas, que son el derecho de entrada y abolición del visado, el derecho de residencia y el derecho de establecimiento; el Protocolo relativo a la definición de la ciudadanía de la comunidad, que define las condiciones que rigen la ciudadanía comunitaria; la decisión sobre la creación de una credencial de viaje de los Estados miembros de la CEDEAO; la decisión relativa al establecimiento de un formulario estándar de inmigración y emigración de los Estados miembros de la CEDEAO; y, por último, la decisión relativa a la adopción de un pasaporte de la CEDEAO.
    وبغية معالجة مواطن الضعف تلك، اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مجموعة تدابير: البروتوكول الخاص بالتنقل الحر للأشخاص والحق في الإقامة والاستقرار، الذي يتضمن ثلاث مراحل، الحق في الدخول وإلغاء شرط الحصول على تأشيرة سفر، والحق في الإقامة والحق في الاستقرار؛ والبروتوكول الخاص بتعريف مواطنة المجتمع المحلي، الذي يعرف شروط المواطنة في المجتمع المحلي؛ وقرار إصدار شهادة سفر للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية؛ والقرار المتعلق بإقرار استمارة موحدة للهجرة والنزوح في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية؛ وأخيرا، القرار الخاص باعتماد جوار سفر للجماعة الاقتصادية.